taorminese: (Default)
[personal profile] taorminese
Перевод А. И. Пиотровского

Еще мне вспомнить горько Киликийских гор

Кочевника, диковинное чудище,

Тифона стоголового, рожденного

Землей. Восстал отважно он на всех богов.

Пылая, страшно скрежетали челюсти.

Из глаз горгоньих стрелы молний сыпались.

Грозился силой Зевса расточить престол.

Но Зевса гром бессонный сбросил в пыль его,

Упавший с неба, полохнувший пламенем,

Смирил он похвальбу высокомерную.

В подсердие ударил, и свалился брат,

В золу испепеленный, в головню сожжен.

Беспомощная туша исполинская

Простерлась грузно у пролива узкого,

Раздавлена корнями Этны. Ночь и день

Кует руду Гефест на круче кряжистой.

Но час придет, и вырвутся из черных недр

Огня потоки. Челюстями жадными

Сглодают пашни спелые Сицилии.

Расплавленное, огненное бешенство,

Всепожирающую ярость вырыгнет

Тифон, хоть Зевса он обуглен молнией.

Profile

taorminese: (Default)
taorminese

January 2013

S M T W T F S
   1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 09:23 am
Powered by Dreamwidth Studios