taorminese: (Default)
taorminese ([personal profile] taorminese) wrote2012-05-30 08:11 pm
Entry tags:

Лингвистическое.

  • *  Ребенок-билингв обозвал меня по-русски "рогатая", его перевод слова "cornuto" - рогоносец, адаптированный под женский род. Мне до сих пор ужасно смешно :)

  • *  Смеялись недавно со свекровью над заимствованием в итальянском из немецкого. Форточка в итальянском языке называется "vasistas"  и происходит от немецкого "Was ist das?" - "Что это такое?"

  • *  Вчера смотрела "вечернего Урганта" и муж зацепился за фразу "Осенняя соната". Он услышал " асиния саната", что перевел как "кастрированная ослица" с сицилийского. "Что это такое ты смотришь?!!!"

[identity profile] tat-pania.livejournal.com 2012-05-30 06:41 pm (UTC)(link)
У меня дома приколы на датском, хотя и живу тут много лет.
Но когда устаю, и не могу мозги напрягать, то леплю горбатого.
Дружно смеёмся )))

[identity profile] taorminese.livejournal.com 2012-05-31 09:18 am (UTC)(link)
Я тоже часто леплю :)
Местечко могу сказать postino (почтальон) вместо posticino.

В ресторане как-то было, хотела сказать, смотри какое-то там у окна местечко удобное, а сказала, что у окна почтальон. Блин.

[identity profile] tat-pania.livejournal.com 2012-05-31 10:45 am (UTC)(link)
Итальянский хоть слышно! Открытые звуки, впрочем как и в норвежском и шведском. А датский это же каша сплошная, или как они сами говорят горячая картошка во рту. Они пришептывают, шепелявят, половина написанных букв не выговаривается, - одни призвуки. И ещё куча локальных диалектов, на такой маленькой территории

Вот тут датчане показывают, как американцы пробуют сказать фразу
RØD GRØD MED FLØDE - название десерта фруктовый десерт со сливками

[identity profile] taorminese.livejournal.com 2012-05-31 12:27 pm (UTC)(link)
Вот ужас-то! В Дании я бы не смогла! Прямо какая-то rot Kohl mit flo