Лингвистическое.
May. 30th, 2012 08:11 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
- * Ребенок-билингв обозвал меня по-русски "рогатая", его перевод слова "cornuto" - рогоносец, адаптированный под женский род. Мне до сих пор ужасно смешно :)
- * Смеялись недавно со свекровью над заимствованием в итальянском из немецкого. Форточка в итальянском языке называется "vasistas" и происходит от немецкого "Was ist das?" - "Что это такое?"
- * Вчера смотрела "вечернего Урганта" и муж зацепился за фразу "Осенняя соната". Он услышал " асиния саната", что перевел как "кастрированная ослица" с сицилийского. "Что это такое ты смотришь?!!!"
no subject
Date: 2012-05-31 09:18 am (UTC)Местечко могу сказать postino (почтальон) вместо posticino.
В ресторане как-то было, хотела сказать, смотри какое-то там у окна местечко удобное, а сказала, что у окна почтальон. Блин.
no subject
Date: 2012-05-31 10:45 am (UTC)Вот тут датчане показывают, как американцы пробуют сказать фразу
RØD GRØD MED FLØDE - название десерта фруктовый десерт со сливками
no subject
Date: 2012-05-31 12:27 pm (UTC)